No exact translation found for حَدُّ الْإِغْلَاقِ

Question & Answer
Add translation
Send

Examples
  • 9 semanas después Scotch estaba muerto... ...y tú serviste con tu vida al máximo.
    (أتعلم, بعد بضعة أسابيع توفى (سكوتش وأنت احتفظت بحياتك لأقصى حد (تم إغلاق مشروع (كاستل
  • Sin embargo, algunos funcionarios de ese organismo, contrariamente a la misión del PNUD, han sucumbido a la presión ejercida desde el exterior y han tratado de revisar el programa para la RPDC con el objetivo de sustituir la asistencia al desarrollo por asistencia de carácter humanitario, habiendo llegado al extremo de cerrar o cancelar unilateralmente los proyectos en marcha.
    غير أن بعض المسؤولين في الوكالة، خلافا لمهمة البرنامج الإنمائي، قد رضخوا للضغوط الخارجية وحاولوا تحويل البرنامج القطري الخاص بجمهورية كوريا من مساعدة إنمائية إلى مساعدة ذات طابع إنساني، بل ذهبوا إلى حد الإغلاق أو الإلغاء الأحادي الجانب للمشاريع الجارية.
  • ¡Cuando ocurra, desencadenará un aislamiento de emergencia!
    عندما يبلغ المؤشر الحد ، سيقوم ! بتفعيل نظام إغلاق الطوارئ
  • La única manera de pararlo puede ser sacar el ZPM... ...y desconectar la energía de toda la ciudad.
    الطريقة الوحيدة لايقافه هى اخراج وحدة الطاقة الصفرية .واغلاق الطاقة عن المدينة بالكامل
  • Las otras propuestas... incluyen una revisión de la UCI... junto con una reorganización de cuidados post-operatorios...
    الاقتراح الآخر تتضمن مراجعات لتنحيات اغلاق وحدة العناية المركزة مع اعادة تنظيم لعناية ما بعد العمليات
  • d) Desechos de demolición que contengan PCB o estén contaminados con ellos; (materiales pintados, solados a base de resinas, selladores, acristalamientos estancos);
    (د) نفايات التدمير المحتوية على أو الملوثة بمركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور (المواد المطلية، الأرضيات المطلية بالراتنجات، مواد الإغلاق المحكم، وحدات الصقل المحكمة الإغلاق
  • En general, los donantes coincidieron en que la recuperación económica y las corrientes adicionales de asistencia que requeriría tendrían que depender de los progresos comprobados sobre el terreno, en particular la relajación del régimen de cierres y la introducción de reformas decisivas en la Autoridad Palestina.
    واتفق المانحون عموما على أن الأمر يستلزم أن يرتكز الإنعاش الاقتصادي، والمساعدات الإضافية التي سيتطلبها، على دلائل تشير إلى إحراز تقدم على أرض الواقع، وبخاصة في مجال التخفيف من حدة أثر نظام الإغلاقات، وإحداث إصلاحات هامة في السلطة الفلسطينية.
  • Expresaron su frustración ante el hecho de que Israel se niegue a disminuir los cierres de manera significativa y a poner en libertad a un gran número de prisioneros, especialmente a aquellos que tienen peso e importancia para los palestinos. Expresaron también su inquietud por las demoras en la ejecución de los compromisos de Sharm el-Sheikh.
    وأعربوا عن شعورهم بالإحباط بسبب رفض إسرائيل تخفيف أعمال الإغلاق إلى حد كبير أو إطلاق سراح أعداد كبيرة من السجناء، وخاصة من الذين لهم وزنهم وأهميتهم في أوساط الفلسطينيين، وبسبب التأخيرات في التنفيذ الكامل لالتزامات شرم الشيخ.
  • Tras el acuerdo al que se llegó hace dos semanas de abrir el cruce fronterizo entre Gaza y la Ribera Occidental, y reducir los cierres en la Ribera Occidental, se ha planteado una nueva oportunidad de cooperar efectivamente y propiciar beneficios tangibles para la vida del pueblo palestino, sobre todo entre los palestinos que han sufrido graves pérdidas económicas y problemas humanitarios severos como consecuencia de los sucesos de los últimos años.
    وبعد الاتفاق الذي تم التوصل إليه قبل أسبوعين على فتح معبر رفح، وتسهيل حركة العبور بين غزة والضفة الغربية، والحد من عمليات الإغلاق في الضفة الغربية، برزت فرصة جديدة للتعاون الفعلي ولتحقيق فوائد ملموسة على حياة الشعب الفلسطيني، لا سيما بين الفلسطينيين الذين عانوا من تدهور اقتصادي خطير ومن مشاكل إنسانية حادة بسبب أحداث الأعوام الأخيرة.
  • El Equipo, dirigido por un investigador superior (P-5), ayuda a la Oficina del Fiscal General a determinar el alcance y el orden de las investigaciones de los delitos graves cometidos en 1999, todavía pendientes debido a la expiración del mandato de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNMISET) y la clausura de su Dependencia de Delitos Graves; y supervisa, evalúa y gestiona las investigaciones y los programas de supervisión en colaboración con la policía de las Naciones Unidas en la Misión y los investigadores de policía del país.
    ويقوم الفريق، الذي يرأسه محقق أقدم (برتبة ف-5)، بمساعدة مكتب المدعي العام في تحديد نطاق وترتيب ما يتعين استكماله من تحقيقات في الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في عام 1999 وما زالت معلقة نظرا لانتهاء فترة ولاية بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية وإغلاق وحدة الجرائم الجسيمة التابعة للبعثة المذكورة؛ ويقدم خدمات الإشراف والتقييم والإدارة فيما يتصل بجهود الفريق التحقيقية والبرامج الإرشادية وذلك بالتعاون مع شرطة الأمم المتحدة التابعة للبعثة ومحققي الشرطة الوطنية.